4月底,突然想去越南旅居一段时间。搜了一下,决定从南宁坐火车到河内。来越南之前,我对这个国家了解很少。仅有的历史知识大概是这些:越南曾经是中国的一部分,后来独立,变成中国的藩属国。再后来法国人打进来,清朝派兵跟法国干了一仗,陆地上其实打赢了,但最后签了条约,彻底放弃了越南。之后越南又经历了法越战争、越美战争,才真正赢得独立。
就这些。很粗的线条,没什么细节。
火车过了凭祥,进入越南河内,窗外的招牌就全变了。汉字没了。取而代之的是一种带着大量声调符号的拉丁字母。
到了河内老城区,说实话,第一感觉跟广西的一些城市挺像的。街道不宽,楼房不高,树多,热,湿。走几步就是一家米粉店,再走几步又是一家咖啡店,满街都是。但两样东西提醒你这不是中国:满街的摩托车,轰鸣声不停地在耳边;路上的行人,不少人还戴着斗笠——一位戴斗笠的妇女推着装满橘子的自行车从我面前经过。
招牌全是拉丁字母,没有一个汉字。你完全不会想到,这个地方曾经用了两千年的中文。
但等你走进街边的寺庙,老建筑,画风突变。
满墙汉字
沿街会撞见一些老建筑。建筑本身是越南风格的——黄色墙面、东南亚式的雕花门头,跟中国的祠堂庙宇是两回事。但牌楼上的匾额、两侧的楹联,全是工整的汉字。如果只看那些字,你会以为自己站在福建或广东的某座老建筑前面。
推门进去,抬头是金漆大字的匾额,低头是雕龙画凤的香案,满眼的汉字。
我去了好几座庙。巴达寺(Chùa Bà Đá)门面上写着越南文,但门楣和两侧全是汉字。
另一座庙的牌坊式大门,门牌写着160号。正中是一个醒目的"靈"字,左右两侧刻着"新開",横梁上下都是整排的汉字楹联。
河内老城区还保留着当年华人的会馆。粤东会馆的门口,石刻的汉字竖匾立在两侧,透过门洞能看到里面的香炉和神龛。会馆很大,好几进院子,但说实话,我有点失望。我以为里面会有很多华人的介绍,结果进去一看,到处放着缝纫机和自行车,更像是被人借去堆杂物的地方。
只有一间单独的屋子,还留着当年的样子。屋里立着一块红色木牌,上面用中越双语刻着:中国伟大的革命先行者孙中山先生,1904年曾到此处。旁边写着——"民族独立,民权自由,民生幸福"。
一百多年前,孙中山和越南革命者潘佩珠就在河内,用汉文笔谈,谋划两国的革命。那时候,汉字是两个民族之间沟通的桥梁。
不远处就是福建会馆。走进去,从门厅到正殿,匾额、对联、雕刻,层层叠叠,全是汉字。但里面也没什么华人纪念物,似乎是几个大学生在给游客展览怎么做纸、刻印章。
这两座会馆,当年肯定都不是空的。
晚清到民国,广东、福建沿海的人下到越南做生意。同省同乡的人凑钱建一座会馆:里面拜本省的神(粤东人拜关帝,福建人拜妈祖),办同乡学堂,新来的人先住进去,找工作、谈生意、办婚丧都在这里。会馆是"商会+庙+学校+招待所"四合一,是同乡人在异国的家。
那为什么现在里面一个福建人和粤东人都没有了?——这是另一段故事,我后面再讲。
现在这些汉字,已经不是给人"用"的了。它们是文物。
庙里,古建筑里全是汉字,街上一个都没有。 这个反差,比任何历史书都直观。
两千年的"小中华"
越南跟中华文化的渊源,比大多数人想象的深得多。
公元前111年,汉武帝在越南设郡,汉字进入这片土地。从那时起,越南用了将近两千年的汉字。这不是"受了点影响"的程度——越南建文庙、拜孔子、考科举,整套制度照搬中国。
河内的文庙建于1070年,仿曲阜孔庙,里面立着82通进士碑,记录了1300多名通过科举考试的越南读书人。这些碑在2011年被列入联合国教科文组织的世界记忆名录。
越南皇帝下的圣旨,也是用汉字写的。我在民族学博物馆见过一份——通篇汉字,外围环绕着传统纹样,跟同时期中国的圣旨几乎一样。
越南甚至自称"小中华"。尤其是满清入关之后,越南觉得中原已经"沦陷"了,自己才是中华文明的正统继承人。对内称皇帝,对中国称国王;管中国叫"北朝",管自己叫"南朝"。
越南语里至今有60%以上的词汇来自汉语。政治、法律等领域,这个比例高达70%-80%。他们每天都在用这些词,只是不知道那是汉字的读音。
一百年,断得干干净净
这么深的文化根基,是怎么在一百年里连根拔掉的?
要从法国人说起。
1651年,法国传教士亚历山大·德·罗德编了一本越葡拉三语词典,把越南语用拉丁字母拼了出来。这套拼写系统叫"国语字"(Chữ Quốc Ngữ),最初只在教会内部使用,没人当回事。
但法国殖民者看到了它的价值。
1881年,法国要求越南南部官方使用国语字。1910年,列为学校必修。1919年,越南举行了最后一次科举考试——这也是全世界最后一场科举,比中国废除科举还晚了14年。1924年,学校全面禁止使用中文。
法国人的目的很明确:切断越南和中国的文化纽带,便于殖民统治。
但事情的另一面是,越南的知识分子也在主动推动拉丁化。1907年的"东京义塾运动"中,越南改革派知识分子把国语字当作现代化的工具——汉字太难学了,全国95%的人是文盲,拉丁字母简单得多。
1945年,胡志明用国语字宣读《独立宣言》。他本人精通汉文,写得一手好汉诗。但他仍然坚决推行拉丁化。
这也是越南跟日本、韩国最大的不同。日本保留了汉字,韩国至少还在部分使用。越南是汉字文化圈里唯一彻底改用拉丁字母的国家,走得最远,断得最干净。
还在,但已经是过去
回到前面留下的问题——会馆里的福建人和粤东人,去哪儿了?
1978年,中越关系恶化,越南发起大规模反华运动,北越的华人几乎一夜走空,几十万人被驱逐或自己离开。河内老城区的华人社区,从那一年起就断了。会馆被没收,现在直接变成了当地人堆杂物、办展览。建筑还在,"乡"早就空了。
北越的华人主要从陆路涌入中国(云南河口、广西凭祥),南越(西贡堤岸)的华人则挤上小船出海——那就是那个年代最有名的画面:"越南船民"。
博物馆里有一户越南人家的客厅——金漆木雕的隔扇、雕花横梁,正中悬着一块汉字大匾。这不是庙,是一百年前,越南有钱人家里就是这个样子。
越南人除了用汉字,还自己造过一套字。
汉字背后是文言文体系——写出来的内容是中文,不是越南语。越南人精通汉字,但想用文字记下自己说的话(诗、歌、地名、民间故事),就得另造一套字。从大约一千年前,他们开始把汉字拆开重组。比如越南语里"天"读 trời,字喃就用"天"加"上",组合成一个新字(𡗶)。这种造字方法持续了上千年,攒下几千个字喃字,专门拼越南语。
这套字叫字喃(Chữ Nôm,"南字",越南人自己的字)。官方文书一直用汉字,字喃主要用在文学和民间。19世纪初阮攸的《金云翘传》就是用字喃写的,被誉为越南的民族史诗。
但字喃太难——得先精通汉字,再多认几千个字喃字,识字门槛比纯汉字还高。法国人推拉丁化的时候,它跟汉字一起被淘汰了。
现在,全世界能读懂字喃的人据说不到一百个。将近一千年的文化遗产,正在面临"无人可读"的风险。
一种文化真正消失的标志,不是被摧毁,而是被保护起来。
当它需要围栏、玻璃罩和解说牌的时候,说明它已经不属于日常生活了。
退潮之后
当然中华文化好像也没有完全消失。
越南人过春节,贴红对联,祭祖拜佛,重视教育——这些习惯还在。越南语里60%以上的词汇还是来自汉语,只是换了拉丁字母的壳。
但表层的东西确实没了。汉字没了,科举没了,文庙变成了旅游景点。新一代越南人看着祠堂里的汉字匾额,就像我们看甲骨文——知道那是自己文化的一部分,但已经读不懂了。
火车到河内,文字就断了。但文化的退潮,不是在那条边境线上发生的。它用了一百年,一点一点地退,退到只剩寺庙里的匾额和博物馆里的碑刻。
这些汉字还会在那里很久。只是越来越少越南人知道,它们写的是什么。