工业——
Industrial Development
聚焦新能源、人工智能及新一代信息技术、食品加工、有色金属精深加工及关键金属产业,培育千亿级产业集群
We will focus on new energy, artificial intelligence and next-generation information technology, food processing, as well as the deep processing of nonferrous and critical metals, building up industrial clusters worth over a hundred billion yuan.
聚焦机械及高端装备制造、林产品加工及造纸、现代绿色化工产业,培育五百亿级产业集群
The city moves to develop industries including machinery and high-end equipment manufacturing, forest product processing and papermaking, as well as modern green chemicals, fostering industrial clusters worth over 50 billion yuan.
培育新兴产业和未来产业,推动智改数转、培优育强
We will highlight the development of emerging and future industries, promote intelligent upgrading and digital transformation, and strengthen competitive enterprises.
服务业——
Service Sector Development
丰富三街两巷、中山路、亭子码头、五象等商圈业态,推动华为鸿蒙智行超级体验中心、京东MALL等重点项目实现运营
Efforts will be made to enrich the business formats of commercial areas such as Three Streets and Two Alleys Historical and Cultural Block, Zhongshan Road, Tingzi Wharf and Wuxiang Business District, and to promote the operation of key projects including the Huawei HarmonyOS Intelligent Mobility Super Experience Center and JD Mall.
发展演唱会、体育赛事等“票根”经济
The development of the Ticket Economy, centered on concerts and sports events, will be promoted.
打造以微短剧为重点的网络视听南宁版“横店”
Nanning will be developed into a Hengdian-style online audiovisual hub, focusing on the production of micro-short dramas.
农业——
Agricultural Development
做强横州茉莉花(茶)、武鸣沃柑、南宁火龙果、马山黑山羊等知名品牌,培育“南宁香米”区域公共品牌
Efforts will be made to strengthen well-known brands such as Hengzhou jasmine (and jasmine tea), Wuming orah mandarin, Nanning dragon fruit, and Mashan black goats, and to cultivate the regional public brand of “Nanning Fragrant Rice”.
搭建“数字茉莉”“数字蔗田”“数字沃柑”等全产业链平台
Full industrial-chain platforms, including Digital Jasmine, Digital Sugarcane Fields, and Digital Orah Mandarin, will be established.
新质生产力——
New Quality Productive Forces
建设南A园区及南A东盟谷
The CAAIC Park and the CAAIC ASEAN Valley will be developed.
实施“人工智能+低空经济”行动
The Initiative of Artificial Intelligence + Low-Altitude Economy will be implemented.
推进广西关键金属研究院建设
Efforts will be made to advance the establishment of Guangxi Institute for Critical Metals Research.
高质量服务建设中国一东盟国家人工智能应用合作中心
High-quality support will be provided for the development of China-ASEAN Countries Artificial Intelligence Application Cooperation Center.
提振消费——
Boosting Consumption
大力实施消费品以旧换新,扩大汽车、家电等商品消费
Programs for trade-ins of consumer goods will be vigorously implemented to expand consumption of automobiles, home appliances and other products.
大力发展首发经济、夜间经济、数字消费
The development of the first-launch economy, nighttime economy, and digital consumption will be vigorously promoted.
做强“冬游南宁”品牌,优化提升三街两巷等3个国家级夜间文旅消费集聚区
The brand of Winter Tourism in Nanning will be strengthened, and three national-level nighttime cultural and tourism consumption clusters, including Three Streets and Two Alleys Historical and Cultural Block, will be optimized and upgraded.
扩大开放——
Expanding Opening-Up
开展南宁站改扩建及配套相关工程前期工作
Preliminary work for the renovation and expansion of Nanning Railway Station and related supporting projects will be advanced.
把南宁港打造成为平陆运河首发港,形成江海联动、海铁联运、水陆并进、陆空衔接的大枢纽
Nanning Port will be developed into the first port of call of Pinglu Canal, forming a major integrated transport hub featuring river–sea connectivity, sea–rail intermodal transport, coordinated water–land transport, and land–air connectivity.
建好中国一东盟(南宁)水果交易中心
China–ASEAN (Nanning) Fruit Trading Center will be completed and put into operation.
以东部新城为重要载体打造首府向海经济先行先试区
The capital city’s pilot zone for a marine-oriented economy will be developed, with Nanning Eastern New Town as a key carrier.
加快建设平陆运河经济带
Efforts will be made to accelerate the development of Pinglu Canal Economic Belt.
营商环境——
Improving the Business Environment
以“人工智能+”提升政务服务效能,加速“智慧好办”“智能快办”等应用场景落地,深化“高效办成一件事”改革
Governmental service efficiency will be enhanced by leveraging the application of "Artificial Intelligence + ". The implementation of application scenarios such as “Smart and Easy Services” and “Smart and Fast Processing” will be accelerated and reforms to deliver integrated one-stop governmental services will be deepened.
推进国家级知识产权保护中心建设
The establishment of National Intellectual Property Protection Center will be advanced.
提升首府宜居宜业品质——
Building a Livable and Business-friendly City
开展人行道净化行动,深化人行道绿带、树池、箱杆等整治
A sidewalk improvement campaign will be launched, with further renovation of sidewalk green belts, tree pits, utility boxes and poles.
加快地铁6号线一期工程建设
We will step up the construction of Phase I of Metro Line 6.
建设更多社区公园、口袋公园等节约型生态园林
More community parks and pocket parks will be built, promoting resource-efficient and eco-friendly urban landscaping.
重点整治占道经营,持续开展油烟噪音污染、非机动车乱停放等综合整治
Targeted efforts will be made to address road occupation by businesses, alongside continued comprehensive actions against oil fume and noise pollution, as well as improper parking of non-motor vehicles.
积极稳妥推进城中村改造,分类有序推进老旧街区、老旧厂区改造
We will take active and prudent steps to renovate urban villages and carry out well-regulated renovation of old residential communities and old factory buildings.
办好民生“关键小事”——
Attending to the “Small Yet Vital” Issues Concerning People’s Well-Being
城镇新增就业6万人以上
More than 60,000 new urban jobs will be created.
扩大灵活就业、新业态、进城务工人员和城乡居民参保覆盖面
Social insurance coverage will be expanded for flexible employment, new forms of employment, migrant workers, and urban and rural residents.
扩大公办养老机构和普惠性养老服务供给
The supply of public elderly care institutions and inclusive elderly care services will be expanded.
增加公建托位供给,建设“公建民营”托育示范点
The publicly-operated childcare capacity will be increased, and public-built, privately-operated model childcare centers will be established.
新建改扩建中小学校、幼儿园20所,新增学位4.02万个
We will build, renovate, or expand 20 primary&secondary schools and kindergartens, adding 40,200 new student places.
推进紧密型县域医共体全覆盖,开展医保支付方式改革,推进医疗机构检查检验结果互认共享
We will achieve full coverage of closely-knit county-level medical alliances, reform medical insurance payment methods, and promote the mutual recognition and sharing of medical test results among healthcare institutions.
实施好市本级10大项47个子项为民办实事工程
We will deliver on 10 major municipal-level initiatives, comprising 47 specific projects, for the benefit of the people.